I have updated this article and the table in it (in June 2024) to reflect changes to access these records. Fond 1731 in the Polish State Archives branch in Przemyśl contains vital records from the Jewish community of Kańczuga. The archive has scanned some of these records, and put them online. As the szukajwarchiwach.gov.pl site (the Polish archive’s search interface for all archival records in the country) expanded, the Przemyśl branch removed the part of their web site that hosted these images, and the images were moved to the szukajwarchiwach.gov.pl site.
When I originally wrote this article in 2017, there were only 13 sections (sygnatury) available. In 2019 I discovered an additional 7 sections were added to the national archive index, but no scans were available. After contacting the archive about these records, I discovered there were actually 35 sections, and added information about those sections here, before the Polish archive site had even mentioned them publically.
Recently I went to review which records were available on the main Polish archives site, and was pleasantly surprised to find that they had 39 sections listed, including some new scans. At closer examination I discovered that 11 sections that had been moved from series 6 to other series (2, 3, 4, and 5). One section, number 33, was missing (as in it was listed in the letter I received from the archive in 2019, but wasn’t listed on the new Polish archives site. So in fact there are now 40 sections of Jewish records from Kanczuga. In addition to the scans of sections 1-13 which were originally scanned, there are now scans of sections 23-26.
A few notes on how the records are organized. Each set of records has 4 numbers connected to it. For example, the 1859-1876 marriage records are listed as 56/1731/2/7. Those numbers represent the archive, fond (zespolu), series and sygnatura (section). 56 is the Przemyśl archive branch, 1731 is the fond that represents Jewish records from Kanczuga, 2 is the marriage series, and 7 is the sygnatura (section).
You can see that series 1 is births, 2 is marriages, 3 is deaths, and 4 is indexes. It’s not clear what defines series 5 and 6.
The table below is sorted by series and then section. If you click on header of the sections (the # character) you can sort the table by section, which shows you that the section numbers don’t repeat, even if they are in different series. You will also notice that section 33 is missing. For historical purposes I’ve left in the eleven sections that were moved, but it is noted in the table, and if you sort by section, they will move to the bottom of the table.
Below is a table listing the sections of fond 1731. When there are scans available for the section, there is a link to take you to the files on the Polish State Archives web site.
Wypisy z aktu urodzenia oraz świadectwa urodzin osób urodzonych w latach 1878-1883, 1893, 1896, 1898-1900, 1902, 1905-1910, 1912, 1914-1915, 1920, 1923, 1925, 1931, 1933, 1937
Births
1931, 1939 i bez daty
5
14
56/1731/5/14
Wykazy akt urodzeń sporządzonych w IV kwartale roku 1935, I i II kwartale roku 1939
Births
1935, 1939
5
15
56/1731/5/15
Świadectwo ślubu oraz wypisy z akt zaślubin
Marriages
1896, 1905, 1912, 1922, 1935, 1937
5
16
56/1731/5/16
Wypisy z aktu śmierci, wykazy aktów śmierci
Deaths
1935, 1937-1938, 1942
5
17
56/1731/5/17
Okólniki, pisma starosty Powiatowego w Przeworsku dotyczące danych statystycznych ruchu naturalnego ludności
Population Movement
1935, 1938
5
18
56/1731/5/18
Wypis z metryki chrztu (urodzenia) chłopców urodzonych w latach 1887-1888
1887-1888
5
31
56/1731/5/31
Korespondencja z urzędami (starostwami w Łańcucie i Przeworsku) w sprawach metrykalnych
1867-1892
5
32
56/1731/5/32
Puste formularze pism dotyczących spraw metrykalnych
1930s
5
35
56/1731/5/35
Brudnopisy protokołów posiedzeń Zarządu Izraelickiej Gminy Wyznaniowej w Kańczudze z 15 i 16 II 1933 wraz z załącznikami
Jewish Community Board Meeting Protocols
1933
6
19
56/1731/6/19
Polisa ubezpieczeniowa Józefa Westreicha oraz koperta adresowana do Szmelke Westreicha
Rabbi Westreich insurance policy
1935
6
20
56/1731/6/20
Pisma w języku hebrajskim: m.in. dotyczące cmentarza żydowskiego w Siedleczce
Cemetery
1927, 1933
6
21
56/1731/6/21
Protokół podawczy z lat 1933-1939
Administrative protocols
1933-1939
6
22
56/1731/6/22
Księga zaślubin z lat 1877-1919
Marriages
1877-1919
56/1731/6/23 (moved to series 2)
Księga zaślubin z lat 1919-1937
Marriages
1919-1937
56/1731/6/24 (moved to series 2)
Księga zapowiedzi, tom II z lat 1896-1921
Marriage Banns
1896-1921
56/1731/6/25 (moved to series 2)
Księga zapowiedzi, tom III z lat 1926-1941
Marriage Banns
1926-1941
56/1731/6/26 (moved to series 2)
Księga zgonów z lat 1907-1922
Deaths
1907-1922
56/1731/6/27 (moved to series 3)
Księga zgonów z lat 1923-1934
Deaths
1923-1934
56/1731/6/28 (moved to series 3)
Indeks zmarłych z 1933 r.
Deaths
1933
56/1731/6/29 (moved to series 4)
Księga zapowiedzi – fragmenty z lat 1884, 1886, 1891
Marriage Banns (fragmentary)
1884, 1886, 1891
56/1731/6/30 (moved to series 2)
Wypis z metryki chrztu (urodzenia) chłopców urodzonych w latach 1887-1888 z lat 1887-1888
Births
1887-1888
56/1731/6/31 (moved to series 5)
Korespondencja z urzędami (starostwami w Łańcucie i Przeworsku) w sprawach metrykalnych z lat 1867-1892
Correspondence with authorities
1867-1892
56/1731/6/32 (moved to series 5)
Korespondencja z urzędami (starostwami w Łańcucie i Przeworsku) w sprawach metrykalnych z lat 1893-1937
Correspondence with authorities
1893-1937
6
33
56/1731/6/33 (missing)
Protokół czynności z lat 1894-1904
Protocol of activities
1894-1904
6
34
56/1731/6/34
Puste formularze pism dotyczących spraw metrykalnych z lat 1930-1939
Blank forms
1930-1939
56/1731/6/35 (moved to series 5)
Below are my original updates to this table:
[Update July 2019] Since this list was originally posted (on December 11, 2017), eight new sections have been added to the fond (sygnatury 14-21) information online, although they have not yet been scanned. I believe these records came from a fond in the Krakow National Archives (Fond 1592) that I had been trying to access, but which was eventually transferred to Przemyśl and added to Fond 1731 with the rest of the Jewish records from Kańczuga. I’ve added these new sections, but as they have not yet been scanned, there are no links to access the scans.
[Update August 2019] After further inquiries to the archive, I’ve been informed by them that there are in fact 35 sections in Fond 1731. They’ve sent me information on signatory 22-35, which I’ve added to this list. These are not listed on the main archive web site yet, so this page is the only place to see what sygnatury exist. Keep in mind that some of these are already known to researchers, and have been indexed by JRI-Poland. That’s because some of them likely were transferred from the Kańczuga civil records office (USC). It’s not clear if there are actually new vital records among these records that have never been seen. It seems there may be some previously unseen Marriage Banns, however, those are for years where there were already marriage records available. There are historical records which should be examined, and may provide information on the Jewish community in Kańczuga.
[Update September 2019] Shelley Pollero from Gesher Galicia shared with the Kańczuga mailing list that Gesher Galicia has their own Fond 1731 Inventory which includes a few new details, including confirming which new sections came from Fond 1592 in Krakow. I was glad to see my own inventory pieced together from PSA web sites and correspondence with the archive matches the inventory of Gesher Galicia.
[Update June 2024] Completely updated with 40 sections, new links to the PSA web site, etc.
During the summer of 1944 the Soviet Union made inroads into liberating Poland from Nazi occupation, which would be mostly completed on January 17, 1945 with the liberation of Warsaw. Kańczuga was probably liberated by the end of July, 1944 and surviving Jews who had lived in Kańczuga before the war started to come out of hiding and return. On January 24, 1945 a list of the Jews living in the town was drawn up. While there were nearly a thousand Jews in Kańczuga before the war, the list indicates only 35 Jews, some of which had already left the town again. Let’s call this the January List.
That number would go down, not up, as the massacre during Passover in the town would occur about two months later, which included people from this list, and any Jews who survived that night probably did not stick around much longer. The names of those killed, and subsequently buried in a mass grave, are listed in my earlier post Memorial for Jews murdered in Kańczuga in 1942 & 1945, although the list of names had at least one mistake which I discovered while putting this article together. That list was assembled at least partially from two contemporaneous lists of victims of the attack. One sent by the local militia to the Ministry of National Defense, listing seven names, and another in the testimony of Jakub Kesstecher, which lists five names. Let’s call these the Militia List and the Kesstecher List.
Another list was drawn up around July 1945 of survivors from Kańczuga. That list was submitted for publication in Israel by Aron Kramberg, who lived in Kfar Yekhezkel, but who had received the list from his brother in Katowice. The list is in Hebrew, although presumably it was originally sent in Polish. Let’s call this the Survivor List.
I found a copy of the January List in the Przemyśl archive, in a folder of records detailing the efforts to create a list of residents for the new government of Poland, which had just started under the control of the Soviet Union. Interestingly enough, there are no other lists in this folder other than the one of Jewish residents. It’s possible it was included as evidence of the fact they were not doing a very good job, as a note says they only found 14 Jewish residents, and the Jewish community had put together their own list which had 35. That said, it appears they blame the Jewish community for not coming forward to register properly, which frankly considering what they had just been through was probably understandable.
The scanned list of names from the Przemyśl archive (click to enlarge)
The list contains those Jews that were known to live in the gmina of Kańczuga, which also include some of the surrounding villages (see the Nearby Villages page for a list of villages nearby whose residents show up in Kańczuga records). In this list, that includes Żuklin and Ostrów. Some of the people were born elsewhere, including additionally in Zagórze (gmina Manasterz), Lelów, Przemyśl, Pantalowice (gmina Kańczuga), Łopuszka Wielka (gmina Kańczuga), and Jarosław.
There are some odd anomalies in the list. For example, many of the men on the list show birthdates that make them seem older than they actually were. Did they think their birth records didn’t survive the war? or were they just continuing to use an age that allowed them to live during the war years (if you were not old enough to work, you were killed)? Perhaps they were hoping to avoid getting drafted into the new Polish army? Note that the list is signed by Izydor Reitzfeld, although in the list itself he is called Israel Reitzfeld.
I spent some time figuring out the accuracy of the parents names listed. In most cases the surname of the father is left out. At first I thought the surname shown was that of the married parents (i.e. the father’s surname). I then recognized that many of the surnames belonged to the mothers (for example Mindla Salzman who I’ve written about before, see Tracking down a couple that disappeared during the Holocaust). One might assume that the person’s surname would match that of the father, but that isn’t always the case, especially in Galicia where many children were forced to take their mother’s surnames. In one case, #7, the addition of the father’s surname seems to point out that he had taken his mother’s surname at birth. However, assuming that the surname shown was that of the mother, and that the surname of the father matched the person (when not given as in #7) also didn’t work. Of course with some women the reason the names didn’t match was that they had married (in #14 this is specified), but this wasn’t always the reason. Researching the births of the people on the list whenever possible I tried to confirm parents’ surnames. If you see a surname in the table below that is not in the original image, then it was confirmed in the birth record index. If the name is shown in parenthesis, it is an educated guess. If there is no surname shown for the father, then an educated guess wasn’t possible and I left the name as shown in the image.
Below is the table of information transcribed and translated when necessary. I’ve also added some comments based on my research (you may need to scroll right to see my comments in the table).
#
First Name
Surname
Date of Birth
Place of Birth
Profession
Parent's Names
Permanent Place of Residence
Comments
Philip's Comments
1
Juda
Ehrlich
13 Jul 1925
Kańczuga
buchhalter (accountant)
Dawid Erlich & Sheindla Horowitz
Kańczuga
-
2
Jakob
Goldman
15 May 1900
Gać, gmina Kańczuga
rolnik (farmer)
Abraham Goldman & Lea Sigler
Kańczuga
-
3
Beracha
Goldman
18 Apr 1901
Zagórze, gmina Manasterz
przy gospodarstwie (housewife)
Aron (Goldman?) & Beila Adler
Kańczuga
-
4
Feiga
Goldman
20 Apr 1917
Zagórze, gmina Manasterz
hafciarka (embroiderer)
Jakob (Goldman?) & Regina Adler
Kańczuga
-
5
Natan
Goldman
12 Mar 1928
Kańczuga
robotnik (laborer)
Mendel Goldman & Klara Lampel
Kańczuga
-
Actual birth year likely 1924.
6
Beila
Goldman
11 Feb 1938
Kańczuga
-
Jakob (Goldman?) & Beracha Adler
Kańczuga
-
7
Pinkas
Herbstman
13 Mar 1902
Kańczuga
robotnik (laborer)
Josef Lampel & Freida Herbstman
Kańczuga
-
Father's name not listed on birth record. Likely parents were only married religiously, and not civilly, which would explain why he has his mother's surname.
8
Feiwel
Jakobes
7 Jul 1907
Kańczuga
rzeźnik (butcher, maybe shochet)
Mechel Jakobes & Aida Grundstein
Kańczuga
-
Full name on birth record is Chaim Feiwel. One of the victims of the massacre two month later.
9
Wolf
Kramberg
8 Aug 1921
Kańczuga
buchhalter (accountant)
Berl Kramberg & Cyrla Goldman
Kańczuga
Wyjechał kilka tygodni temu nie wymeldował się (Left few weeks ago, did not check out)
Some birth records list mother's maiden name as Schiffman. It seems likely one was her mother's maiden name, and one her father's surname.
10
Josef
Kessler
31 Dec 1910
Kańczuga
ślusarz (locksmith or ironsmith)
Moses Kessler & Chaja Weber
Kańczuga
-
Actual birth year likely 1912. Full name on birth record is Josef Izaak.
11
Pinia
Krieger
31 Dec 1929
Kańczuga
uczennica (schoolgirl)
Abraham Chaim Krieger & Chaja Sara Szafer
Kańczuga
-
One of the victims of the massacre two month later.
12
Moses
Rosenholtz
1 Oct 1878
Lelów
kupiec (merchant)
Chaim Rosenholtz & Chana Berkowicz
Kańczuga
-
Birth record shows full name as Moszek Aron Rozencholc.
13
Israel
Reitzfeld
22 Feb 1910
Kańczuga
dentysta (dentist)
Mendel Reizfeld & Amalfa? Brüll
Kańczuga
-
Birth record shows name spelled as Esriel, and mother's name as Sara Malka Brill (or Brüll). One of the victims of the massacre two month later.
14
Hania
Reitzfeld-Kreiger
5 Sep 1925
Kańczuga
trykociarka (knitter)
Mendel Krieger & Ita Mörsel
Kańczuga
Birth record lists name as Chana.
15
Feiga
Rosenblüth
19 Jun 1919
Kańczuga
krawczyni (tailor)
Isak Rosenblüth & Beila Langsam
Kańczuga
Temporarily left to Przemyśl
Birth record shows full name as Lazar Lipa, and mother's maiden name to be Elowicz. Later known as Fay Walker.
16
Lazar
Rosenblüth
17 May 1924
Kańczuga
stolarz (carpenter)
Isak Rosenblüth & Beila Langsam
Kańczuga
Wyjechał kilka tygodni temu nie wymeldował się (Left few weeks ago, did not check out)
Birth record shows full name to be Feiga Ruchla, and mother's maiden name to be Elowicz. Birth year likely 1923. Later known as Leo Rosen.
17
Jakob
Rutte
10 Jan 1924
Kańczuga
szklarz (glazier)
Moses Rutte & Etla Landau
Kańczuga
Temporarily left to Lublin
In birth record, father's full name Moses Dawid Rutte.
18
Mindla
Salzman
15 Jul 1886
Kańczuga
przy gospodarstwie (housewife)
Markus Thurm & Tauba Traurig
Kańczuga
Birth record indicates actual birth year likely 1885, and father's surname Thurm. One of the victims of the massacre two month later.
19
Genia
Silber
28 Jul 1924
Przemyśl
krawczyni (tailor)
Hersch & Etla Landua
Kańczuga
-
Father's name likely Chaim Hersch Goldmann. Other records show mother's maiden name as Risenbach.
20
Berl
Schiffman
16 May 1924
Kańczuga
rolnik (farmer)
Abraham Schiffman & Frydka Ringel
Kańczuga
Was mobilized to the army last August in Krasnystaw
Birth record shows mother's maiden name to be Fradla Ringel.
21
Berl
Zwanziger
7 May 1919
Kańczuga
rolnik (farmer)
Josef Zwanziger & Perla Westreich
Kańczuga
-
One of the victims of the massacre two month later.
22
Benzion
Zwanziger
1920
Kańczuga
rolnik (farmer)
Josef Zwanziger & Perla Westreich
Kańczuga
Left last year in unknown direction
Birth record shows full name as Benzion Isaak, and actual birth year likely 1922.
23
Josef
Walker
27 Nov 1904
Kańczuga
krawiec (tailor)
Wolf Walker & Rojza Frommer
Kańczuga
-
24
Adler
Pesla
1926
Pantalowice, gmina Kańczuga
przy gospodarstwie (housewife)
Berl & Chava Adler (see note)
Żuklin, gmina Kańczuga
Birth record shows parents as Majer Adler and Chawa Hirschfeld.
25
Jakob
Charytan
7 Mar 1911
Żuklin, gmina Kańczuga
rolnik (farmer)
Moses Charytan & Chana Nadel
Żuklin, gmina Kańczuga
-
Birth record show father's surname as Knöppel, mother's full name as Chana Sara, and birthplace as Łopuszka.
26
Hersch
Charytan
18 Sep 1918
Żuklin, gmina Kańczuga
rolnik (farmer)
Moses Charytan & Chana Nadel
Żuklin, gmina Kańczuga
-
Birth record shows father's surname as Knöppel, mother's full name as Chana Sara, and birthplace as Łopuszka.
27
Scheindla
Herbstman
9 May 1908
Łopuszka Wielka, gmina Kańczuga
przy gospodarstwie (housewife)
Moses & Chana Fenig
Żuklin, gmina Kańczuga
-
Other records show Fenig as Fenik. There is a 1908 birth record for Chaja Itta born to Henoch Eisenberg and Estera Fenik in Łopuszka.
28
Chaim
Herbstman
25 May 1938
Jarosław
-
Jakob & Scheindla Fenig
Żuklin, gmina Kańczuga
-
Possibly the son of #27.
29
Moses
Goldberg
16 Jul 1909
Kańczuga
lakiernik (varnisher)
Chaim Goldberg & Sheindla Fink
Żuklin, gmina Kańczuga
-
Actual birth year likely 1912.
30
Baruch
Sauerhaft
1900
Ostrów, gmina Kańczuga
rolnik (farmer)
Szaja Sauerhaft & Tauba Welc
Ostrów, gmina Kańczuga
-
Birth record shows full name as Jakob Baroch, and actual birth year likely 1901.
31
M. Josef
Sauerhaft
24 Mar 1907
Ostrów, gmina Kańczuga
rolnik (farmer)
Szaja Sauerhaft & Tauba Welc
Ostrów, gmina Kańczuga
-
Birth records show a Moses Joel born in 1907.
32
Abraham
Sauerhaft
1910
Ostrów, gmina Kańczuga
rolnik (farmer)
Szaja Sauerhaft & Tauba Welc
Ostrów, gmina Kańczuga
-
Actual birth year likely 1912.
33
Efraim
Sauerhaft
1915
Ostrów, gmina Kańczuga
rolnik (farmer)
Szaja Sauerhaft & Tauba Welc
Ostrów, gmina Kańczuga
-
34
Sabina
Sauerhaft
1917
Ostrów, gmina Kańczuga
przy gospodarstwie (housewife)
Szaja Sauerhaft & Tauba Welc
Ostrów, gmina Kańczuga
-
Couldn't find birth record. Maybe this is the wife of one of the brothers listed, and the parent's names are incorrect.
35
Dwora
Bierman
5 Jan 1912
Kańczuga
krawczyni (tailor)
Aron Biermann & Estera Ryfka Rosenblüth
Kańczuga
-
Birth record shows mother's full name as Estera Rifka, and her actual birth year is likely 1911.
Two month after the above list, the massacre during Passover occurred. The details are not so clear, but this was actually several different attacks on the same night (presumably by the same people). Attacks occurred in at least two houses on Węgierska Street (owned by the Krieger family), and in a house on Św. Barbary Street. A week after the attack the local militia sent the following note to the Ministry of National Defense:
Dnia 31.3.1945 r. w godz. 20-30 około 10-15 nieznanych sprawców uzbrojonych w automaty i karabiny oraz pistolety dokonało napadu rabunkowego i morderstwa w Kańczudze na obywatelach polskich pochodzenia żydowskiego. Zabici zostali Eizig Izrael lat 35, żona jego Krieger Chana lat 20, Krieger Sima lat 16, Zwanziger Berek lat 26, Salzman Mindla lat 55, Bergman Dojra lat 32, Jakubes Feiwel lat 33, wszyscy z Kańczugi. Sprawcy po dokonaniu czynu zbiegli w nieustalonym kierunku. Dochodzenie w tej sprawie prowadzi posterunek MO w Kańczudze oraz Ref. Śledczy w Przeworsku.
Roughly translated, it says: On March 31, 1945 about 10-15 unknown armed perpetrators committeed robbery and murder in Kańczuga of Polish citizen of Jewish origin.
Eizig Israel, 35, was killed, his wife Krieger Chana, 20, Krieger Sima, 16, Zwanziger Berek, 26, Salzman Mindla, 55, Bergman Dojra, 32, Jakubes Feiwel, 33, all from Kańczuga.
The perpetrators fled in an unknown direction. Investigations in this matter are being carried out by the MO police station in Kańczuga and an investigator in Przeworsk.
A few months following that report, a survivor named Jakub Kesstecher gave testimony that was written down in while he was a refugee in Bucharest. He described several crimes he witnessed, but ended his testimony with the following:
Ze znanych i pozostałych przy życiu osób pamiętam następujące nazwiska: KESSLER Jozef, ZWANCYGIER Benzion, KRAMBERG Wolf, ?Józef Chaskiel, GOLDBERG Mozes, GOLDMAN Jakób, CHANITAN Henek, CHANITAN Jakob,
Następujące osoby pozostałe przy życiu po wkroczeniu Sowietów, zestały zabite przez AK: ……… Jakobis Reiwel, Reizfeld Azri, Eisman Debora, Kreiser Hanka, ……… Salzman Mindla.
He starts by listing the names of known survivors. It’s not clear if he only heard these people survived, or if he saw all of these people. CHANITAN seems to be a typo for CHARYTAN. Note that in the January List there are two Charytans – Hersch and Jakob. Henek is a known nickname for Hersch. Therefore, all of those he listed are in the January List.
He then states, rather bluntly, that the following survivors after the Soviet invasion were killed by the Home Army. In the list there are those sections with periods, which might indicate he couldn’t remember two names, or may not have a meaning.
A few things to point out about the Kesstecher List. It seems clear that Jakobis Reiwel is a typo, and the first name is Feiwel. You may have noticed that Feiwel Jakobes shows up in the January List, and Feiwel Jakubes shows up in the Militia List. Similarly Kreiser Hanka is likely Hanka (Chana) Krieger. Azri Reizfeld is the same Israel/Izydor Reitzfeld in the January List. It’s worth pointing out that there is a lot of overlap between the Militia List and the Kesstecher List, yet Izydor Reitzfeld doesn’t seem to show up in the Militia List. Except he does. It hit me while reviewing these lists that in the January List, Israel Reitzfeld is listed right above Chana Reitzfeld, and it indicated her maiden name was Krieger. It doesn’t say the two are married, but it’s likely. If you look back at the Militia List, however, you’ll notice that it says Izrael Eizig, 35, was married to Chana Krieger. Israel Reitzfeld, as shown in the January List, was born in 1910. That would make him 35 at the time of the killing. Therefore it’s very clear that Izrael Eizig is a mistake and is actually Izydor/Israel/Arzi Reitzfeld. Now you might realize that all of the names and on the Militia List and the Kesstecher List match up except one, Debora Eisman. I can’t be sure about this one, but since all of the names have otherwise been on the January List I looked at the list and there’s only one Debora – Dwora Bierman. Could they be one and the same? There seem to be enough typos in that list to make it possible. It’s actually not that far off, just one different letter and one missing letter.
Lastly, Mindla Salzman, who amazingly shows up exactly the same in all of these lists, used the married name Salzman only when she moved to Germany after getting married. Before that, she needed to use what I can only guess was her husband’s mother’s maiden name, a common occurrence in Galicia. Before she moved to Germany, her married name was Kesstecher. So maybe Mindla’s husband, Aron Kesstecher-Salzman, was a relative of Jakub Kesstecher. For a story of Mindla and Aron Kesstecher-Salzman, see Tracking down a couple that disappeared during the Holocaust.
The Survivor List was probably compiled in July 1945, but wasn’t published until March 1946. The list was published in a newspaper put out by the Jewish Agency called לקרוב ולרחוק (LaKarov uLeRahok) which was put out between June 1945 and August 1947, totaling 74 issues. Each issue, usually 8 pages, contained a variety of lists collected from many places. Most of the lists were either lists of survivors found in Europe, or were lists of requests submitted to the Jewish Agency for information on a relative or friend. The Jewish Agency started the Search Bureau for Missing Relatives (in Hebrew, המדור לחיפוש קרובים) in 1945 after the war ended, and started publishing lists in local Israeli newspapers before starting to publish their own newspaper to handle the demand.
Kańczuga Survivor List
On March 24, 1946, issue 37 was published with a small list on the front page related to Kańczuga. This is the only list related to Kańczuga that was published by the newspaper. While the list itself doesn’t indicate when it was created, an index of the first 50 issues put out by the Jewish Agency lists the creation date as July, 1945, some eight months before it was published. The list was submitted by Aron Kramberg, living at the time in Kfar Yehezkel, a small village near Afula in what was then British Mandate Palestine, and now is Israel. The list is described as a list of survivors from Kańczuga, and it says the list was sent to Aron by his brother in Katowice (Poland). It’s very likely that this brother was Wolf Kramberg, who is on the January List. Since we know Wolf Kramberg was in Kanczuga some months earlier, and from birth records can confirm Aron and Wolf were brothers, it makes sense that Wolf Kramberg was the creator of this list.
Below is the list transcribed in the original Hebrew, with the English versions of the names added. On the far left I’ve added an asterisk if one or more of the names listed is also in the original list above. About half of the 24 names in this list are also present on the original list.
In both
English Given Name(s)
English SURNAME
Hebrew Surname
hebrew given name(s)
*
Jehuda
Erlich
אֵרליך
יהודה
Jehezkel
Bader
בּאדר
יחזקאל
Machla
Basowicz
באסוביץ
מכלה
*
Moses
Goldberg
גולדבּאֵרג
משה
*
Jakób, Meir, and Natan
Goldman
גילדמאן
יעקב, מאיר, ונתן
*
Josef
Walker
ואלקר
יוסף
Sinka
Weltz-Goldman
ואֵלץ–גולדמאן
סיאנקה
Osias
Westreich
ואֵסטרייך
אוסיאש
*
Genia
Silber
זילבּאֵר
גאֵניה
*
Hersch, Jakób, and Mania
Charytan
חאריטאן
האֵרש, יעקב, ומאניה
David
Thurm
טוּרם
דויד
Hersch
Jacobs
יעקבּס
האֵרש
Pinchas
Lampel
לאמפל
פנחס
*
Benzion
Zwanziger
צבאנציגר
בן–ציון
*
Josef
Kessler
קאֵסלר
יוסף
Jakób
Kesstecher
קאֵסטאֵכאֵר
יעקב
*
Fela (Fay) and Eliezer (Lazar)
Rosenbluth
רוזנבליט
פאֵלה ואליעזר
*
Moses
Rosenholtz
רוזנהולץ
משה
*
Benek, Haya, and Hudzia
Schiffman
שיפמאן
באֵנאֵק, חיה, והוּדזיה
Benzion
Stolzer
שטולצאֵר
בן–ציון
The Survivor List
Some notes on the above list. It’s worth comparing it as a list of known survivors to those listed by Jakub Kesstecher a few months earlier. Notably Wolf Kramberg is on Kesstecher’s list and Jakob Kesstecher is on Kramberg’s list. Everyone on Kesstecher’s list of survivors (other than Kramberg himself) is actually on the Survivor List. Others from the January List are also present on the Survivor List that were not on the Kesstecher List.
One other note of interest is the Fela and Elizer Rosenbluth. In Hebrew is clearly says Fela, which was probably a diminutive, but it’s also the same name that shows up in her two written testimonies (see Kańczuga Holocaust survivor testimonies). Also, her brother’s name is given as Eliezer, even though the January list lists him as Lazar (a diminutive of Eliezer) and was later known as Leo. In Hebrew their surname looks like Rosenblit, not Rosenbluth, which might be confusing if we didn’t already see their names elsewhere. They’re also siblings, not a couple, which you might think looking at such as list.
This is the story of the post-liberation Kańczuga Jewish community, told using four lists all created in 1945. Are you related to anyone on these lists? Please tell more of their stories in the comments below.
If you know of more lists or testimonies from this period, please share them so we can all learn from them.
Specials thanks to Łukasz Biedka and Patryk Czerwony. Łukasz provided several documents, including Kesstecher’s testimony and the article that contained the militia letter. Patryk helped translate parts of the January list.
A stitched-together copy of the 1849 Cadastral Map of Kańczuga has been available since 2014 in the Gesher Galicia Map Room, which was scanned and stitched together as part of the Gesher Galicia Cadastral Map and Landowner Records Project, organized for Kańczuga and nearby villages through this site. This map was mentioned in the article 1849 Kańczuga cadastral map and house index.
While reviewing documents in the Przemyśl Archive recently, I came across their scans of the same map, in parts, and wanted to share the link to that version as well. Unfortunately those scans have watermarks from the archive, but I still think it’s nice to have another version of it for those who want to review the map.
1849 Cadastral Map of Kańczuga
You can see part of the archive’s watermark in the above image – the shaded square and the red square that both overlay part of the town name at the bottom of the map.
Due to the compression on the Przemyśl Archive version, and the way that Gesher Galicia does their zooming, you can probably still get a better up close look at the details on the Gesher Galicia version, so I would still suggest using the Gesher Galicia version when looking for specific locations on the map, but you can share the Przemyśl version, so it’s good to have both versions.